Время
07.10.2018
В современных реалиях все мы постоянно куда-то спешим и зависим от времени. Поговорим о времени, точнее о том, как ответить на повседневный вопрос: «Сколько сейчас времени?», который, порой, вызывает затруднение. Во-первых, у англичан, в отличие от нас, 12-часовый день, если нам неясно, то уточняем a.m – с полуночи до полудня, p.m – с полудня до полуночи.
Приведем пример:
I wait for you in the restaurant at 7 p.m.
Жду тебя в ресторане в семь часов вечера.
It’s unreal for me to get up at 5 a.m.
Для меня нереально подняться в пять утра.
Слова «часы» и «час» имеют несколько значений, следовательно, перевод будет зависеть от того, что мы имеем ввиду. Часы, в смысле прибор, показывающий время, - clock; если те, которые носят на руке – watch (что интересно имеется и watches); астрономический час в значении 60 минут – hour, часов или часа - o’clock.
«Точность – вежливость королей» - кто ж не слышал этой знаменитой фразы? Поскольку в Британии монархия, можно предположить, что жители там очень пунктуальны. Это действительно так, на ум сразу приходят многочисленные английские произведения, особенно викторианской эпохи, в которых опоздать к обеду было почти преступлением. В английском языке есть даже два словосочетания, обозначающие «вовремя» - in time и on time. Но, несмотря на то, что переводятся они одинаково, но имеются некоторые оттенки в значении.
Рассмотрим несколько примеров:
My present for their anniversary arrived in time.
Мой подарок на их годовщину прибыл как раз вовремя.
Firemen came in time to save the children.
Пожарные приехали вовремя, чтобы спасти детей.
И второе словосочетание:
The train has arrived on time.
Поезд пришел вовремя вовремя.
Don’t be late – our lector starts always on time.
Не опаздывай – наш лектор всегда начинает вовремя.
Итак, в первом случае in time означает к нужному моменту, оно не привязано к какому-то определенному времени, главный посыл здесь «не опоздать». А on time, наоборот, означает в запланированное время, употребляется, когда что-то происходит по расписанию или плану.
Рассмотрим предлоги, которые часто употребляются для описания времени – for и during. На русский язык и тот, и тот переводят «в течение», но есть разница. During больше соответствует русскому «когда?»:
During my vacation I visited many interesting places.
В течение (во время) моего отпуска я посетила много интересных мест.
For же больше соответствует русскому «как долго?»:
She lived in Australia for seven years.
Она жила в Австралии семь лет (в течение семи лет).
Иногда for можно подразумевать, но не употреблять:
He looked at the girl (for) a few minutes.
Он смотрел на девушку (в течение) несколько минут.
Если же вместо предлога «в течение» мы можем использовать «в какой срок?», тогда нужно использовать within:
She will finish her new novel within half a year.
Она закончит свой новый роман в течение (не позднее) полугода.
Для обозначения времени часто используются названия дней недели, месяцев (не нужно забывать, что все они в английском пишутся с большой буквы), части дня и даты.
Рассмотрим все по порядку:
I’ll go to Paris in July.
Я поеду в Париж в июле. (с месяцами используем предлог in).
We usually go shopping on Saturday.
Мы обычно ездим по магазинам в субботу. (с днями недели употребляем предлог on).
She washed the dishes in the evening
Она мыла посуду вечером. (с частями дня мы используем предлог in, исключение - at night).
Вот такая история с предлогами и фразами, обозначающими время, в английском языке.