Small talk

Small talk

19.12.2018

Small talk – это целое искусство. Без small talk мы не обойдемся нигде: сталкиваемся повсеместно, начиная случайными встречами со знакомыми на улице и заканчивая посещениям каких-то великосветских раутов. Small talk – это потрясающе верно подобранное обозначение небольших разговоров – таких себе «микроразговоров». Выражение аналогично отображающее значение small talk в русском языке сложно найти, однако стоит лишь понять значение этого слова в своем первозданном виде, как его смысл становится моментально доступным. Такой формат общения имеет свои особые характеристики, например, включает ряд слов и выражений, по сути означающих одно и то же, но при их употреблении повышаются разнообразность и сложность речи, а, соответственно, и ее презентабельность. Предлагаю рассмотреть наиболее распространённые вариации болтовни в стиле small talk.
 
Для начала, оговорюсь, что заострим свое внимание на трех основных моментах – приветствие, извинение, выражение благодарности и слова на прощание. По сути, это все что нам нужно знать. Между этими элементами может встречаться лишь незначительный обмен информации в стиле chit-chat (разговоры, не обремененные серьёзной смысловой нагрузкой) – на темы как дела и как кто поживает, кто кого где видел и т.д. Итак, заприметив потенциального собеседника, нужно ведь с ним поздороваться, верно? Отсюда Greetings, после hello:
 
I’m glad to see you again (Рад видеть тебя снова)
I’m glad we ran into each other (Рад, что столкнулись с тобой)
Nice to see you again (Приятно видеть тебя вновь)
It’s great to see you again (Славно увидеть тебя снова)
I’m happy we could meet again (Рад, что нам посчастливилось увидеться вновь)
Long time no see (Долгое время не виделись)
It’s been ages («Сколько лет, сколько зим»)
It’s been a while (Давно не виделись)
It’s been so long/it’s been such a long time (Прошло много времени/очень много времени)
 
Как видно, все выражения (условно говоря два основных вида – давно не виделись и рады вновь увидеться) по смыслу одинаковы, хотя могут быть выражены разными репликами. Теперь же перейдем к части просьб. Часто мы обращаемся к кому-то с тем, чтобы узнать что-либо, попросить о помощи в чем-то и так далее. Делаем мы это, как правило, используя уважительную форму:
 
I beg your pardon 
Pardon
I’m sorry
Excuse me, please
 
Все четыре фразы переводятся одинаково – извините. А вот с какой целью их применять и когда решать уже только вам. 
Отвлекая кого-то по делу, либо же просто, или узнавая что-то никогда не забываем делать это вежливо:
 
May I bother you a moment? (Могу ли я вас побеспокоить на мгновение?)
Do you have some time? (У вас есть немного времени?)
Do you have a second? (У вас есть секунда?)
Can you stop for a moment? (Не могли бы вы остановиться на мгновение?)
Can I interrupt you for a minute? (Можно ли вас отвлечь на минуту?)
 
Следующим пунктом нашей остановки будет благодарность. Слова благодарности мы должны произносить в любом случае, вне зависимости, удовлетворил (о) нас ответ (действие) или нет, и был ли от него толк.
 
Thank you! (Спасибо Вам!)
It’s very much appreciated. (Это очень ценно/важно.)
Thanks for your help. (Спасибо за вашу помощь.)
Thank you for your time. (Спасибо, что уделили время.)
You helped me a lot. (Вы мне очень помогли.)
It’s very kind of you. (Это был хороший поступок с вашей стороны.)
I’m grateful to you. (Я вам благодарен.)
I’m in your debt. (Я у вас в долгу.)
Much obliged. (Буду должен.)
 
И последний элемент рассматриваемого small talk. Вот вы встретились, поздоровались, пообщались, узнали (в случае необходимости) какую-то информацию, вам помогли, Вы отблагодарили, а дальше что? Пора и расходиться, верно? ;)
 
See you next time! (Встретимся в следующий раз! /Еще увидимся!)
It was nice to meet you. (Было приятно встретить тебя.)
Have a good day! (Хорошего дня!)
Good luck! (Удачи!)
Have fun! (Хорошо провести время! Развлекайтесь!)
Break a leg! (Ни пуха, ни пера!)

Назад

© Школа английского языка "Welcome English School", 2019