Слова-сорняки в английском языке

Слова-сорняки в английском языке

25.02.2020

 Английский последнее время становится очень популярным языком изучения в силу того, что это самый легко изучаемый язык. Более того, это родной язык многих поэтов, писателей, актеров и известных личностей, которые оставили, оставляют и будут оставлять неизгладимый след в истории человечества. Каждый раз, читая произведения великих писателей на английском языке, появляется чувство эйфории от того, что ты можешь это делать. Но никто из нас и мысли допустить не может, чтобы писатели в своих произведениях или же актеры, которые играют роль, использовали так называемые слова-сорняки.
 
 Но что же это такое, многие зададутся сейчас вопросом. Aaa…ah…also…like…so…well….это немногие примеры именно тех сорняков, или же слов-паразитов, которые встречаются в нашей речи…не только в русском языке, но и в английском, как уже успели заметить многие читатели. В английском языке эта проблема является очень актуальной, по сей день. Наверняка, каждый сталкивался в жизни с такой ситуацией, когда тяжело сформулировать свою мысль быстро или когда нужно вспомнить слово, а оно не приходит на ум, и таким образом, мы начинаем использовать определенные слова для того, чтобы потянуть время. Данные слова зачастую сохраняют непрерывность нашей речи и являются неким спасательным мостиком между нашими мыслями. Также, они являются сигналом нашему собеседнику о том, что речь и беседа продолжаются. И как же можно без них обойтись, если они действительно так спасают нас в разных ситуациях. НО, есть обратная сторона. Да-да, с другой стороны, слова-сорняки указывают на скудность речи, иной раз сбивают человека с мысли. Кроме этого, данные слова могут показывать, что говорящий торопится или же слишком волнуется. Без всяких сомнений у каждого человека есть свои слова-сорняки, которые используются в повседневной речи, но никто не задумывался о том, какие же они и действительно ли так часто мы их используем, ведь каждый старается следить за речью, будь то беседа с другом, с преподавателем, с мамой или папой или даже с незнакомым человеком. Именно в силу этого фактора, сегодня наша задача рассмотреть самые популярные слова-сорняки, используемые в английском языке и стараться от них избавиться.
 
Конечно же, на первом месте это слово «Well». Согласитесь, если понаблюдать за английской речью, то очень часто данное слово встречается, когда начинаем разговаривать на английском. Безусловно, речь не идет только о нас, многие публичные люди используют данное слово на различных выступлениях, мероприятиях. Многие личности, которых мы знаем и любим…Дженнифер Энистон, Леонардо ДиКаприо, Джэйсон Стэйтемм, Райан Рейльнодс и многие другие. Если смотреть на русском, то переводить будем это слово как «ну». For example:
 
- Where are you going to do this night?
- Well…I don`t think about it yet
(- Что ты собираешься делать сегодня вечером?
- Ну..я еще не думал об этом)
 
 Идем далее…следующее слово, даже можно назвать звук, который мы издаем очень часто, когда стараемся что-то вспомнить, или же быстро придумать или же, когда просто не знаем, что ответить – является сорняком. Как многие догадались, это звук «Um», которое является аналогом русского звука «эээ», e.g.
- How are you doing, Peter?
- Um…what can I say, not bad!
(- Как дела, Питер?
- Эээ…ну что я могу сказать, неплохо!)
 
 На третьем месте можно поставить слово «Like», так как его можно заметить не только в речи русскоговорящих, но также в речи англичан. Если рассматривать его с точки зрения русского перевода, можно интерпретировать это как «как это сказать…ээмм..хм». Давайте смотреть на примере:
 
- Yesterday, we visited zoo and a lot of animals there were…like tired and scared.
- Um, it`s not so good, really.
(- Вчера мы ходили в зоопарк, и многие животные были…как это сказать… уставшие и перепуганные.
- Эм, это не очень круто)
 
 Не менее популярным является слово-сорняк «So». Многие из вас привыкли видеть и переводить это слово как «поэтому», но нет, если рассматривать его как слово-сорняк, то в переводе на русский оно будет означать «так, итак, ну».  Let`s see the example:
 
- Today is a big day for me, that`s why I feel nervous and …so I need your help.
- Of course, what should I do?
 
( - Сегодня для меня важный день, потому я очень нервничаю…итак мне необходима твоя помощь.
- Конечно, что нужно сделать?)
 
 На пятое место я бы поставила слово «You know», что в переводе на русский означает «знаешь». Это самое популярное слово, которое встречается среди молодежи. Оно очень гибкое и применимо к любому диалогу или ситуации. Смотрим на примере:
 
- He was like…you know, angry with me, because I broke his car.
- What? Really? He is very strange.
 
(- Он был …знаешь, очень злой на меня, потому что я сломала его машину.
- Что? Серьезно? Он очень странный)
 
 Далее, очень многие люди активно используют такое выражение как «You see», которое на русский язык можно перевести как «видишь ли». С одной стороны, кажется, что это слово является универсальным и применимо вообще к любому диалогу, высказыванию или речи. И более того, на слово-сорняк вообще не похоже. НО, с другой стороны, когда о часто в речи начинаете использовать данное выражение, особенно через каждое слово – именно в этом момент оно становится  словом-сорняком. Подробно рассмотрим на примере:
 
- You see, the work you done is not good, and as you see, I have a lot of problem now.
- Well, I think, that I did everything properly.
 
(- Видишь ли, работа, которую ты выполнила, не является достаточно хорошей и как видишь, у меня теперь много проблем.
- Ну, я считаю, что я все выполнила верно).
 
 Конечно, у каждого человека существуют свои слова, которые он использует в речи, но, как всем известно, от таких слов стоит избавляться и стараться меньше употреблять их, так как со стороны иной раз это звучит не совсем красиво. Исходя из этого старайтесь выстраивать речь лаконично и четко, без всяких сорняков, тогда вас будет приятнее слушать!!! 
 
 Wish you good luck with coping this task!

Назад

© Школа английского языка "Welcome English School", 2020