Подборка разговорных выражений с WAY

Подборка разговорных выражений с WAY

17.01.2021

 Начнем эту статью с признания: английский язык – не самый легкий из всех существующих (но это, конечно, не означает, что его нельзя одолеть!). Одна из сложностей в том, что в нем хватает многозначности: многие слова переводятся по-разному, в зависимости от их положения в предложения и того, какую же часть речи они представляют в данном случае. Возьмем один из самых распространенных примеров: хорошо известное абсолютно всем play может переводиться не только, как самый очевидный и хорошо знакомый каждому вариант глагола «играть», но и как существительное «пьеса», «спектакль» (признайтесь честно, кто сейчас удивлен?). Примерно такая же ситуация возникла и с другим словом, удивительно часто встречающимся в распространенных разговорных выражениях. В обычном словаре Вы можете перевести слово way и как «путь», и как «способ», и даже «чересчур»! Какой же из вариантов выбрать? Попробуем разобраться вместе с нами! Way часто встречается во множестве популярных современных выражений, каждый раз меняя свое значение, и мы предлагаем Вам ознакомиться с ними!

  No way! – эту фразу часто можно услышать в живой речи или в фильмах, и она соответствует русскому варианту «Ни за что!»/«Ни в коем случае!». Самый близкий оригиналу вариант перевода встречается немного реже, но он все-таки больше подходит тому из множественных значений слова Way, которое привело к появлению этого выражения – «Никоим образом!» (употреблять выражение рекомендуем с легким оттенком удивления или возмущения – тут уж все зависит исключительно от ситуации).

 Еще одним, более полным вариантом фразы является выражение There’s no way: There’s no way she’s only thirteen! (Не может быть, что ей всего лишь тринадцать!)

 One way or another – «Одним или другим способом»… «Тем или иным образом»… Ну конечно, это ведь наше русское «Так или иначе»! Фраза настолько распространена, что ее даже можно встретить в репертуаре некоторых англоязычных исполнителей и групп – помнится нам, у One Direction как раз была одна песня именно с таким названием (уж теперь-то она будет нам понятнее).

 Схожий смысл рассматриваемого нами слова встречается и в другом случае – выражении The same way. Обе эти фразы в предложении занимают место наречия, но в данном случае оно переводится как «Так же»/«таким же образом»: I felt the same way  (Я чувствовал себя точно так же).

 А вот дословное значение фразы To have it both ways может только запутать и отвлечь от ее первоначального смысла: ее правильный перевод – «иметь и то, и другое». But you can’t have it both ways, you have to choose, Marilla! Но ты не можешь иметь и то, и другое, тебе необходимо выбрать, Марилла!

 Другой вариант того же значения слова way можно встретить в выражении The best way – «лучший способ», распространенном в англоязычной речи. И в этом мы можем быть уверены! Ведь мы хорошо знаем: The best way to learn a language is to speak to natives (Лучший способ выучить язык – пообщаться с носителями).

 This way! – еще одна фраза, хорошо знакомая нам по фильмам и сериалам. Только представьте себе момент спешки и погони, в которой одни герои скрываются от других… И мы уверены, что в этот момент Вы и представите себе мгновение, когда один из персонажей зовет другого: «Сюда!» - ведь он нашел именно тот путь, ту дорогу, которая им подходит.

 Way out of… - Выражение, которое применяется примерно в той же ситуации, что и предыдущее. «Путь откуда-то», конечно, может означать только одно: выход из ситуации или конкретного места. Let’s find the way out of here (Давайте найдем выход [отсюда]).

 Слово way в принципе очень полезно для любого путешественника, так как оно позволяет определить направление. Одной из самых нужных фраз в путешествии для Вас станет Which way is…?, которую можно перевести, как «В каком направлении находится..?» / «Где находится…?» - согласитесь, без нее не проживет ни один турист!

 Еще один случай, когда way означает как раз «путь» - распространенное выражение By the way (по пути, по дороге). Но здесь нужно быть внимательными! У него, как у монеты, есть и другая сторона, а точнее, другое значение: очень уж часто оно переводится, как «Кстати»/ «Между прочим» - и, конечно, его употребление значительно обогатит речь. Кстати… На письме и в сообщениях оно зачастую сокращается до btw. И не стоит удивляться: любой язык, как известно, стремится к упрощению.

 Get out of (my) way! – и здесь мы переходим к фразам немного более жестким, чем те, что мы рассматривали выше. Уж коли хотите избавиться от кого-то, смело говорите: «С дороги!»/ «Убирайся с (моего) пути!». Грубовато, правда, но в эффективности фразы сомневаться не приходится.

 To be on someone’s way – при использовании/переводе этого выражения не позвольте себя обмануть путаницей с предлогами и уже изученными выражениями. Его правильный перевод – находиться в пути, в дороге. I think he’s on his way to the school now (Я думаю, он сейчас направляется (на пути) в школу).

 To give a way to something/someone – эта фраза по смыслу несколько схожа с предыдущей, но общность тематики не означает общности смысла. Самый близкий ее перевод – «уступать» (дорогу/место для кого-либо).

To have a way with someone – определенно, одна из самых интересных находок по теме! В данном случае слово way приобретает совсем другое значение, что делает невозможным дословный перевод фразы. Вы можете смело использовать ее, говоря о дружеских отношениях, ведь она означает «найти подход к кому-либо», «поладить с кем-либо». She seems to have a way with my parents (Кажется, она нашла подход к моим родителям).

 Long way – безусловно, самое многозначное словосочетание в нашем списке! В зависимости от контекста, его дословный перевод может с легкостью измениться, но можете не сомневаться – речь идет об объекте, который находится на большом расстоянии от чего-либо: He spent many years a long way from home (Он провел много лет вдали от дома). А вот выражение to come a long way переводится, как «пройти длинный путь»: The actor had come a long way before he could realize his dreams (Актер прошел длинный пусть, прежде чем он смог реализовать свои мечты). 

 Список выше – самая настоящая сокровищница нелегких выражений и разнообразных смыслов всего одного слова Way. Надеемся, что эта статья поможет не только лучше понять сложные аспекты перевода, но разнообразить собственную речь – уж поверьте, эти выражения способствуют тому, чтобы Ваша звучала интереснее и более начитанно.

Назад

© Школа английского языка "Welcome English School", 2021