Как звучать на английском более естественно

Как звучать на английском более естественно

04.01.2021

Изучение английского языка является неотъемлемой и основополагающей частью любого представителя социума двадцать первого века. Благодаря развитию межкультурной коммуникации, внедрению технологий на мировой рынок, и приобщению к иностранной культуре, современный человек, так или иначе, становится частью этого бесконечного процесса. Только начиная свой путь в роле ученика, уже на начальных этапах школьной программы мы погружаемся в постепенное изучение английского, благодаря чему дуальность сознания сокращается, а навыки принятия другой иностранной культуры улучшается.
Но насколько знания, которые мы получаем из различных источников являются компетентными за рубежом? Все, чему нас учат – является ли это верной тропой для использования с носителем языка? В сегодняшней статье мы бы хотели рассмотреть все те кейсы, которые вы редко можете встретить в реальном английском пространстве. А также, хотелось бы рассмотреть «привычки», которые засели у многих еще со школьной скамьи, и, как вы, наверное, догадываетесь, сильно отличается от языка, используемого сегодня.
1) «I’m a pupil of the fifth form». – «Я ученик пятого класса». Для американского английского наиболее привычным существительным выступает student. Ведь для них students все, кто находится в процессе обучения: в школе, в университете, на курсах. Отсюда может возникнуть вопрос, а как же pupil? Это слово действительно «old-fashioned.» А также не используйте слово form (оно имеет перевод форма, анкета), американцы используют вместо него слово grade: «I’m in the fifth grade». А британцы используют слово year: «We’re in the same year at school». «Мы учимся в одном классе». 
 
2) «Let’s have supper». Из-за языковой модернизации слово supper уже давно утратило свою актуальность, с давних пор считается архаичным. Градация приемов пищи в английском языке делиться на: breakfast, lunch and dinner (завтрак, обед и ужин).
 
 
3) «Let it be». Зачастую, все изучающие английский язык, сталкиваются с такой переводческой трансформацией как калькирование. Это дословная передача контекста с одного языка на иностранный. Поэтому русскоговорящая сторона часто хочет передать все дословно, и одним таким примеров служит фраза let it be, которую используют в значение «пускай/пусть будет». В английском языке никто не использует эту фразу в этом значении, они используют ее в случае, если хотят достичь успеха, но сдаются и говорят, что не будут даже пробовать, например: «I have been arguing with my wife all day long. Just let it be, don’t argue with her anymore, you are not going to win».  Я весь день спорил с женой. Оставь это, не спорь больше с ней, ты не выиграешь».
 
4) «Copybook» «тетрадь» слово, которое мигрировало в постсоветское пространство из английского, а затем по принципу семи рукопожатий переходило от одного учителя остальным ученикам, является не то что олдскульным, но и более не употребимым, просто говорите «notebook».
 
 
5) «To my mind» фраза, которую лучше заменить на «In my opinion or It seems to me», которая переводится как «мне кажется, или я считаю», именно второй вариант более часто употребим. 
 
6) «So so» все мы помним, что так нас научили отвечать на вопрос «how are you?», и, если мы плохо себя чувствуем и дела плохи отвечать so so, но на самом деле, для того чтобы выглядеть более аутентично в глазах носителя языка нам стоит ответить более нейтрально, например: «Not bad or I'm alright».
 
 
7) «Frankly speaking» «честно/ откровенно говоря», фраза, которую следовать в английском языке только в более формальном стиле, например: «Frankly speaking, I’m not very happy about your quality of work». «Честно говоря, я не очень доволен вашим качеством работы», не следует ее использовать в более нейтральном контексте или разговоре, в таком случае просто используйте слово «honestly».
 
8) «Comfortable» слово, которое не используется в контексте «подходящий» в этом значении используется слово convenient, (удобное для времени встречи, маршрута и т. д.), например: «Time convenient to talk to our head». «Подходящее/удобное время для общения с нашим боссом.» Сomfortable используется для определения физического комфорта, например: comfortable sofa or armchair. 
 
9) «My dear!» фраза с которой еще в школьные года нас приучили начинать письмо, сейчас же будет уместнее вместо этого начинать с обычного Good morning or Good afternoon. В контексте употребления уменьшительно-ласкательного по отношению к вашему партнеру это слово подходит больше всего, все что вам кажется милым или нравится вам, из неодушевленного, лучше использовать lovely или adorable.
 
10) Использование слова «variant». Дело в том, что значение этого слова, в котором мы его используем, американцы передают через другой эквивалент «option». Они не говорят my first variant is, а вместо этого my first option is. И, вуаля, вы уже звучите менее «русским» по-английски. 
 
11) Слова: «бармен, квест и стюардесса». Все что связано с различными профессиями в английском языке, а именно вышеуказанном, не используется таким же образом в английском языке. Вам необходимо знать, что вместе «бармен» используют «bartender», не важно будет это парень или девушка. Также, если вы имеете в виду не компьютерную игру, то лучше использовать не квест, а locked room or escape room (комната с различными заданиями, из которой нужно выбраться). То же самое с борт-сотрудниками, правильнее будет использовать flight attendant, данное слово также является универсальным для обоих полов. 
 
12) Существует также пару слов, которые заграницей легко считаются не политкорректными, например: «poor people» (бедные люди, не имеющие денежных средств), так не стоит говорить, лучше заменить на его более корректный эквивалент «disadvantaged».
 
 
13) «Old people» – так нельзя говорить, ведь человек может совершенно не считать себя старым. Его следует заменить на «seniors». 
 
14) Также со словами «invalid» или «cripple» (инвалид, калека) нужно заменить на словосочетание «disabled person», дабы не задеть ничьих чувств. 
 
15) «Handicapped» (инвалид) – данное слово является абсолютно запрещенным, лучше использовать «physically challenged» (человек с ограниченными возможностями).
 
16) Что касается неактуальных и попросту неиспользуемых идиом, таких как: «Busy as a bee», «очень занят», «raining like cats and dogs» «проливной дождь». Дело в том, что англоговорящие страны очень редко используют в своей речи какие-либо идиомы, поэтому не стоит перенасыщать свою речь, дабы не звучать нелепо.
 
17) Далее "principle" and "principal".  Они звучат одинаково, но имеют очевидно два разных окончания. «Now, when a person says that he or she has principles, and something goes against their principles, that means they have a very strong belief, and they have a very strong way of doing something or looking at things». «Теперь, когда человек говорит, что у него есть принципы, и что-то идет вразрез с его принципами, это означает, что у него очень сильная вера, и у него есть серьезные намерения что-то делать или взгляд на вещи». В свою очередь «The principal industries are tourism and financial services.» Основные отрасли - туризм и финансовые услуги.
 
18) «I feel myself (well, fine...)» в значении «я чувствую себя (хорошо, отлично...)». В английском языке «себя» (myself, himself, herself) не используется с этим глаголом, если использовать данный глагол с рефлексией, то он будет переводиться в значении «трогать», поэтому говорят просто: I feel well, I feel fine и т. д.
 
19) Фраза «I think yes» «думаю, да» вместо верного: «I think so.» Предложение: «I think yes» верно выступит ответом на вопрос: «What answer do you prefer, yes or no?»
 
20) Также одной из самых сложных частей изучения английского являются предлоги, ведь они не имеют зачастую полнейшую аналогию с русским языком, например: Правильно говорить «at the sudden moment (в данный внезапный момент)», а не «in this sudden moment», а также «it depends on her (это зависит от нее)», а не «it depends from her».
 
 Модернизация языка также важна, как и все стальное, поэтому стоит всегда совершенствовать свои навыки, чтобы оставаться в трендах общаясь в любой компании.

Назад

© Школа английского языка "Welcome English School", 2024