Как извиниться на английском языке

Как извиниться на английском языке

27.03.2020

 Как извиняться на английском? Так же, как и на русском: вежливо и искренне. Тогда Вас точно услышат и простят. Однако же, чтобы все уж наверняка прошло как по маслу, ниже укажем список полезных слов и выражений, которые помогут извиниться в любой ситуации при любых исходах. Как известно, ситуации могут быть совершенно разные, даже самые непредсказуемые, а навыки общения всегда могут оказаться самым полезным инструментом. Данная статья продвинет Вас в изучении английского на новую ступень.

 Возьмем первый случай – признаем свою вину. Пожалуй, и самый распространенный. Когда мы совершаем ошибки, признаем, что были в той или иной ситуации неправы, или же расстроили других, а теперь пора бы и извинения попросить.

 My bad – крайне неформальная фразочка, означающая «моя вина». Что-то вроде междометия такого себе – например, врезались в кого-то случайно на улице, или влезли по ошибке вне очереди: Oh, my bad. I didn’t know that this place was taken.

 It is/was my fault – это моя вина (была моя вина). Признаем свою ошибку. Фраза не используется в формате союза предложения, подразумевает конкретное утверждение.
It was my fault. You shouldn’t apologize.

 It is/was my mistake – это моя ошибка (была моя ошибка).
- Oh no, we’ve missed the train!
- It was my mistake. I didn’t check the time.

 I was wrong about… - я был неправ/ неправа по поводу….(я ошибался/ ошибалась….)
-Do you remember the movie I told you about last month?
- Yes, what?
- I was wrong about it. Never watch it. That movie is a disaster.

 I’m sorry to/for/about…. – мне жаль, что… (я сожалею о том, что…). Пожалуй, самая распространённая фраза извинений. И самая универсальная тоже, кстати.
I’m sorry for not answering your call. I was distracted by my neighbor.
I’m sorry to hear about match postponing.
I’m sorry about that message. I had false information.

 I’m awfully/ terribly/ genuinely sorry… - более совершенная версия предыдущей фразы. Для тех, кто advanced, так сказать. Мне ужасно/ искренне жаль (мне крайне неловко… и подобное).
- Is this a hair in my soup?
- I’m terribly sorry! We’ll change it immediately.

 My humble/ deepest/ sincere apologies… - самая формальная и строгая форма извинений. Приношу свои извинения (приношу свои искренние извинения и прочее).
- I spent 40 minutes waiting.
- My sincere apologies. There wasn’t any message.

 I owe you an apology/  I’d like to apologize – я должен извиниться/ я хотел бы извиниться. Осознаем свою неправоту и извиняемся.
I didn’t know all the details. I was too fast to judge. I owe you an apology.

 Следующая категория извинений касается ситуация, при которых мы хотим что-то уточнить. Т.е., переспрашиваем/ узнаем заново/ удостоверяемся в правильности услышанного.

 Pardon/ Pardon me – извиняюсь (как бы в смысле, «не могли бы вы повторить еще раз»)
- The head’s waiting for you at 5.
- Pardon?
- The head of the department is waiting for you today at 5 p.m.. Don’t be late!

 I beg your pardon – это крайне вежливый способ сказать « what the fuck? » Что-что-что? (Сказанное крайне вежливо-недоумевающим тоном) – в цензурной форме.
- How about going to my place after work?
- I beg your pardon!
- Oh, I didn’t mean it that way…

 Excuse me – прошу прощения.
- Excuse me, are these your keys?
- Oh, yes! Thank you.

 Дальше, перейдем к извинениям в случае спора. Все любят дискутировать – не зря истина рождается в них. К таким извинениям прибегаем либо в процессе обсуждения, либо уже в зависимости от результата. 

 I’m afraid, I can’t agree with you/ I’m afraid not… - боюсь, я не могу с Вами здесь согласиться. Боюсь, что наши взгляды тут разойдутся.
- I think that Lolita is the best book you’d ever read.
- I’m afraid not.

 I’m afraid, I have to agree with you/I have to admit that… - ситуация полная противоположность предыдущему выражению – боюсь, что здесь я вынужден/ вынуждена согласиться; боюсь, что мне нужно признать, что…
- If you want to get over it, you should leave the city for some time.
- I’m afraid, I have to agree with you.

 Actually – вообще, как бы.
- Welcome! Are you here to meet doctor?
- Actually, I came to pick up my wife.

 Последним будет пункт выражения сочувствия, сожаления, сострадания.

 I’m sorry about your…- я очень сожалею по поводу твоей (далее - определённая ситуация).
- I’m sorry about your cousin.
- Thank you. I’m actually heading for the hospital.

 I’m sorry about your loss – я сожалею по поводу твоей утраты.
He was the bravest man I knew. May his soul rest in peace. I’m sorry about your loss.

 My/Our deepest condolences/ sympathies – мои соболезнования.
We couldn’t believe that it was real. Life’s so fast. My deepest condolences.

Назад

© Школа английского языка "Welcome English School", 2020