Избыточные выражения в английском языке

Избыточные выражения в английском языке

22.09.2020

 Готовы поспорить, многие из Вас уверены, что Вам никогда не доводилось сталкиваться с избыточными выражениями – тем более в английском языке. Такое впечатление возникает по весьма простой причине: нам мало знаком этот термин. Прежде всего, предлагаем Вам вместе разобраться: что такое избыточное выражение, почему его не нужно использовать и из чего оно состоит? Начать можно и с примера на русском языке – так нам будет легче разобраться.
 
 Избыточное выражение (redundant expression) – это конструкция, в которой одно или больше слов являются попросту лишними, так как они дублируют значение других слов. Говоря иначе, если можете без потери смысла исключить часть слов из выражения, то можете быть уверены – оно избыточно. В науке избыточные выражения также называются плеоназмами, этот термин знаком европейским языкам и не раз становился предметом лингвистических исследований.
 
 Порой, такие нагромождения имеют место из-за того, что нам непонятно правильные и полные значения некоторых слов. Такое нередко происходит и в случаях, когда говорим на родном, русском языке (часть из подобных ошибок даже покажутся знакомыми) – что уж говорить об иностранных языках, которые Вы только изучаете. 
 
 Чтобы окончательно разобраться, что же представляет собой избыточное выражение, предлагаем Вам несколько самых распространенных примеров на русском: 
 
- новое начало (слово «начало» уже означает нечто новое);
 
- дополнительный бонус (бонус – уже дополнение);
 
- прошлая история (история – то, что уже происходило с Вами – может касаться только Вашего прошлого).
 
 Какие из этих распространенных ошибок Вы допускали в своей речи, не обращая на них внимания и не замечая, что Вы повторяетесь? При том, что русский язык для нас родной, можно представить себе уровень риска неверного обращения со словами в английском (да и любом другом иностранном языке). 
 
 Помимо уже упомянутых выше примеров, которые могут быть с тех же успехом использованы и на английском, предлагаем Вашему вниманию еще целый ряд выражений, распространенных среди native speakers:
 
- Free gift (бесплатный подарок) – подарок сам по себе и должен быть бесплатным, потому он и считается подарком!
 
- Cash money (наличные деньги) – слово «наличные» подразумевает деньги, получаемые на руки, и может использоваться, как самостоятельное существительное.
 
- False pretense (ложное притворство) – а притворство может быть правдивым, спросите Вы?
 
- Nape of the neck – а это очень интересный случай: слово nape может означать заднюю часть шеи, загривок; попробуйте перевести это выражение буквально, и у Вас получится нечто вроде «задняя часть шеи (nape) шеи (of the neck)». Без комментариев.
 
- Another alternative (другая альтернатива) – еще одно выражение, встречающееся в русском языке сплошь и рядом. Если задуматься, альтернатива – это уже нечто иное, другой вариант развития событий, а потому слово «another» здесь определенно лишнее.
 
- Safe haven (безопасное убежище) – и снова стоит спросить: а разве убежище не должно быть безопасным?
 
 А также целый ряд других выражений, в которых одна из составляющих зачастую лишняя: 
 
- New innovation;
 
- Exactly the same;
 
- Repeat again;
 
- Biography of his life;
 
- Close proximity.
 
 Существуют также избыточные выражения, ошибка которых в употреблении лишних по смыслу и функции частей речи – существительных, глаголов и т.д. В русском языке подобное можно часто встретить в сложных предложениях. Например, «Мне сказали о том, что он не готов к выступлению». Зачем нужны выделенные в предложении слова, если конструкция не потеряет свой смысл и без них? Предлог «о» и указательное местоимение «том», по сути, попросту лишние и не нужны в этом предложении.
 
 В разговорном английском распространена конструкция, которая, на первый взгляд, может показаться банальной ошибкой. В настоящем простом времени (Present Simple Tense) вспомогательный глагол Do появляется либо в отрицательных, либо в вопросительных предложениях, в утвердительных он обычно не нужен, так как есть основной глагол, который определяет смысл предложения. Так это выглядит в простом предложении «Я люблю ее»: I love her!
 
 Но если Вашему собеседнику необходимо выразить свою догадку, эмоционально подчеркнуть ее значение, Вы рискуете столкнуться с расхожим разговорным выражением, в котором внезапно (и, отметим, вопреки правилам грамматики) появляется вспомогательный глагол Do: I do love her! («Я [действительно] люблю ее!). 
 
 В этом случае мы сталкиваемся с повторением слова, которое, по сути, только осложняет понимание предложения. Глагол Do повторяет функцию глагола Love, не добавляя никаких новых значений. Поэтому выражение считается очень эмоциональным – оно существует для того, чтобы подчеркнуть высказываемую эмоцию, акцентировать внимание на высказываемой информации, не добавляя к ней ничего нового. 
 
 Помните хорошо известный замечательный сериал «Друзья» («Friends»)? Его главные герои неоднократно используют множество сленговых выражений, среди которых и избыточная конструкция с глаголом do: 
 
Joey: Whoa. Why do you get to keep the table?
 
Chandler: I did pay for half of it. 
 
(Джоуи: С чего это вдруг ты оставишь у себя стол? Чендлер: Я заплатил за него половину.)
 
 В этом, как и во многих других случаях, глагол did даже можно не переводить: его главная задача – добавить эмоциональной окраски сказанному (в случае Чендлера, который вынужден делить мебель с покидающим его соседом, обида и сарказм выступают в качестве основных эмоций, на которых он делает акцент).
 
Другой распространенный пример также используется в речи для того, чтобы эмоционально выделить сказанное. Точный его перевод часто встречается и в русской речи: 
 
- See something with your own eyes (видеть что-либо своими собственными глазами).
 
Или другой, не менее популярный вариант:
 
- Hear with your own ears (слышать что-либо своими собственными ушами).
 
 Почему это выражение считается избыточным? Потому что видеть Вы можете только глазами, никакие другие органы чувств в этом помочь не могут ¯\_(ツ)_/¯ Выражения, подобные этому, даже не смотря на очевидную логическую ошибку, часто используются в речи – но лишь в тех случаях, когда Вам нужно сделать акцент на сказанном.
 
 Таким образом, избыточные выражения – не редкость в любом языке, будь то Ваш родной русский, или же изучаемый иностранный язык. Тем не менее, их использование отнюдь не идет Вам на пользу, совсем напротив: так Вы обнаруживаете плохое знание значений употребляемых слов. Красивая речь демонстрирует Вашу грамотность и уровень языка, поэтому лучше избегать подобных выражений. Как этого добиться? Лучший совет, который мы можем Вам дать: не бойтесь практиковаться и почаще заглядывайте в словарь! Даже самые привычные ошибки постепенно исчезнут, если над ними немного поработать.

Назад

© Школа английского языка "Welcome English School", 2020