Искусство сленга

Искусство сленга

05.10.2020

 Любой ученик, на начальных этапах изучения язык, углубляется в точное исследование грамматики и ее особенностей, постепенно охватывая лексику из всех отраслей и направлений. Step-by-step он выходит на определенный уровень, но что помимо этого помогает стать «up-to-date student» (современным студентом)? Язык, как инструмент неизбежно меняется каждый день, более того, благодаря «urban dictionary» в словарь современного английского каждый день добавляется более двух тысяч новых слов, терминов, фразовых глаголов. 

 Действительно, согласно определению различных оксфордских или кембриджских словарей, сленг является определенным ответвлением языка, его побочным результатом, который еще недавно считался только негативно окрасочным. Но сейчас популярные слова зачастую привязаны к трендам, и для того, чтобы идти в ногу со временем, и быть «своим» в окружении современного поколения 21 века, нужно в сленге не только разбираться, его также нужно изучать! Поэтому мы подготовили для вас выборку, которая никого не оставит равнодушным, поможет понимать всю современную речь на Youtube, а также в сериалах и фильмах.  

 Например, такое выражение как: «to spill the tea» - (дословный перевод разлить чай), но на языке сленга это переводиться как: «рассказывать подробности, которые никто не должен знать», а точнее «сплетничать». 

 Важно понимать, что такие выражение вы можете встретить не только в комментариях, блогах соц. сетей, но также на улице или во время разговора с иностранным носителем. 

 Следующее прилагательное «snatched» - крутой, обалденный, рассмотрим в контексте: «Is my T-shirt snatched or not?» - моя футболка крутая или нет? 

 Слово «cancelled», да, да мы все знаем, что дословный перевод «отмененный», от глагола «cancel» - отменять, но теперь так можно сказать про все, что не нравится, приведем пример: «In «canceled» culture you basically say or do something the general public doesn’t agree with or you make a mistake and people basically try to get rid of and «canceled» you». «В обществе с культурой «изгнания», если делаете что-то, что не нравится большинству людей, или совершаете ошибку, и люди пытаются избавиться от вас или изгнать».

 Такие слова, как: «well, actually», дословный перевод «что ж, вообще-то» в последнее время на сленге  переводиться глаголом «well actually» - поучать кого-либо, или снисходительно относиться к кому-либо. 

 Также в этом году повсюду можно найти прилагательное «wholesome»- означает полезный, хорошо влияющий, особенно о еде. 

 Следующее слово «zombieing», нет, это слово не имеет ничего общего с зомби. «It’s when someone you know stops replying to your messages and disappears on you». Когда кто-то перестает отвечать на ваши сообщения и исчезает. 

 Популярными для американского английского стали такие слова, как «cringey/cringeworthy» - это что-то очень неловкое и стыдное, особенно, если это делает кто-то другой. Изначально, слово «cringe» означало склониться в страхе.

 Если мы говорим об актуально-используемых словах, следует упомянуть термины: «dead week», что переводится дословно «мертвая неделя» - это неделя перед сдачей экзаменов или проектов, или «sideline hater» - побочный ненавистник, человек в тайне желающий зла другому человеку.  А знали ли вы о «college coffee»? Это кофе с энергетиком вместо воды. 

 Все привыкли к переводу слова «cheese», как просто к сыру, но в современном сленге фраза «don’t cheese me», переводиться, как не беси или не раздражай меня. Такие слова, как: «cool, awesome, great» - все они широко известны своим переводом «круто, классно». Наряду с ними возникло новое - «lit», которое имеет то же значение «круто», только на уровне современного сленга.

  Следующие слова вы точно не знали, так как репетитор или учитель вряд ли обучит этим сленговым разговорным выражениям, например: «savage or sav» - псих, сумасшедший в положительном смысле. «Snake» - аналог русского «змеюка, подлый человек», также «sweeterman» синоним прилагательного «handsome» - это молодой человек (мужчина или юноша), который внешне привлекателен, а также имеет хорошие душевные качества.

 Как же понять выражение «Weird flex but ok» - так говорят в ответ на какое-то странное заявление, о котором обычно не хвастаются, или том, что вас сильно озадачило, например: «Did you get a candy cane from Walmart? - Yeah. – So weird flex, but ok», «Ты что купил в Walmart леденец? – Да. – Очень странно, но да ладно». Глагол «to flex» - отлично ассимилировался в русском языке и имеет значение «гулять с друзьями, оттягиваться на вечеринке» или попросту «флексить». 

 Стоит упомянуть об изменениях грамматических конструкций, а именно о tag questions (разделительные вопросы). Это такой тип вопросов, которые выражают сомнение или требуют подтверждения, например: «She looks gorgeous, isn’t she?» - Она выглядит великолепно, не так ли? 

 Выражение «To be on fleek» - означает сделать что-то правильно, верно.

 Еще одной особенностью сленговой структуры языка является его сокращения, например: «I gonna or I wanna do something» от изначального эквивалента «I’ m going to or I want to do» – я собираюсь что-то сделать или я хочу что-то сделать.

 Маневрировать среди современной сленговой лексики действительно непросто, отслеживать хаотический поток преобразований слов из одной части речи в другую иной раз может озадачить. Говорят, проследить за каждым нововведением языковой модернизации американской или британской молодежи действительно трудно, ведь это искусство – поддерживать связь с языком и его особенностями. «Language as a fashion always remains relevant» - язык, как и мода, всегда остается актуальной, поэтому необходимо также актуализировать языковые навыки и продолжать развивать сленг, как часть культуры языка последующих поколений.

Назад

© Школа английского языка "Welcome English School", 2024