Hocus-pocus
18.11.2018
Итак, все мы, как в детстве, да, и чего греха таить, и во взрослом возрасте, употребляем ранее услышанные или даже самостоятельно придуманные редупликации, например, буги-вуги, кошки-мошки, или шишел-вышел, или шашлык-машлык, чики-брики, гоголь-моголь, трали-вали, тяп-ляп, танцы-шманцы, шпили-вилли, и т.д.
Оказывается, что в английском языке есть подобное явление. Попробую набросать несколько известных, вкушайте…
Lovey-dovey - любовь-морковь или как культовая кинолента (любовь и голуби)
Artsy-fartsy - свойственный претензии
Boo-boo – мимо, промах
Boogie-woogie - буги-вуги
Cherry-merry – слегка пьяный индивидуум
Chick-flick – девчачье кино, мелодрама или романтическая комедия
Chock-a-block - глупый, дурак
Eency-weency (incy-wincy) – маленький
Fuddy-duddy – дремучий, недалекий индивид
Fuzzy-wuzzy - вьющийся волосяной покров, как «Мивина», «Ролтон»
Hanky-panky – «кидалово», баловство, хулиганство
Harum-scarum – несерьезный, поверхностный, недалекий
Heebie-jeebies - дрожание, нетерпение, гусиная шкура
Helter-skelter – суета, несерьезно
Higgledy-piggledy – поверхностно, очень слабо
Hob-nob – общение старых друзей за пивом
Hocus-pocus - фокус-покус
Hodge-podge – ассорти
Hoity-toity – задирать высоко нос
Oh hoity-toity, are we? - Дай Бог вашему теляти нашего волка съесть
Hokey-pokey – афера, обвести вокруг пальца
Hubble-bubble – суета, громкие звуки, фон
Hugger-mugger – бардак
Hanky-panky - шуры-муры.
Hurly-burly – взволнованность, хаос, бедлам, путаница
Itsy-bitsy-itty-bitty – миниатюрный
Jeepers-creepers – блин!
Lardy-dardy - чемпионат мира по футболу.
Lock-stock - 100% верное дело
Mumbo-jumbo - невнятный говор, вода водой
Namby-pamby – чувственный, манерный
Nitty-gritty – ежедневный
Okey-dokey – хорошо, согласие, да, утверждение
Pell-mell – хаотично, без цели, нырнуть в омут, кавардак
Raggle-taggle – неоднородный, не по порядку, бестолковый
Razzle-dazzle – обман, обвести вокруг пальца, лапша на уши
Rumpy-pumpy - соитие
Seven-eleven - болтун
Shilly-shally – слабо, медленно, без наскока
Teenie-weenie – миниатюрный, махонький
Topsy-turvy – бардак, с ног на голову, перевертыш
Visible-invisible – «по горло», например, когда навалит тонны снега
Walkie-talkie – компактное переговорное устройство
Willy-nilly - в любом случае, при любом раскладе
Интересно? По-моему –да. Конечно, существует еще множество Reduplicative rhyming compounds, но это были самые популярные. Использование таких редупликаций сделает вас «своим человеком» в любой компании, дерзайте…