Эвфемизмы английского языка

Эвфемизмы английского языка

14.12.2020

 Знакомо ли Вам чувство, когда Вы сказали что-то, и, даже не закончив свою фразу до конца, уже думаете сожалеете о сказанном, или же в процессе разговора понимаете, что сказали, не то, что стоило сказать - сильно резко, неуместно ответили на какую-либо реплику. Не секрет, что в жизни могут произойти самые разные ситуации и далеко не всегда у нас получается сдержаться. Довольно часто, особенно, под наплывом эмоций (отсюда и поспешность речи) мы говорим те вещи, которые вроде как стоит сказать, но не таким языком. Короче, не здесь и не сейчас нужно "рубить правду-матушку"; достаточно лишь намекнуть. Тогда же и приходиться прибегать к помощи различных языковых приёмов - которых, к счастью, в лингвистике предостаточно. Эвфемизмы - являются одним из интереснейших стилистических явлений любого языка - именно с их помощью удаётся придать речи художественной образности, а также передать переносные значения. Что же это такое? Это и есть те эмоционально-нейтральные слова, фразы и выражения, которыми замещаются другие, но более резкие или неприемлемые для любой конкретной ситуации. Иными словами, когда необходимо "завернуть" свою речь в пестрый фантик и сделать конфетку - высказать все то, что Вы думаете, но никого не обидеть. Согласитесь, не все и не всегда готовы воспринимать все в чистом виде, даже нам самим всегда хочется услышать что-то "помягче", не так прямолинейно. Так ведь даже и воспринимается получше, разве нет?

 Английский язык также полон такими фразами, которые станут просто a must в Вашем словаре. Предлагаем Вам список фраз, которые, кстати, вполне может поделить английский и русский язык на пару:

Возраст

 Не будем врать - никто не любит слово старый. И, стоит отметить, его не особо любят воспринимать как касательно человека, так и касательно неживых предметов. Конечно, слово old стараются заменить на что-то из разряда mature (зрелый), advanced in years (опытный), senior (старшее поколение), picking up speed (набравший скорость).

Внешний вид

 Да, да, это тоже категория из первых. При слове "толстый" уже у многих внутри скручивается неприятный узел, а про слово "жирный" я вообще молчу. Довольно грубо и чаще примеряется скорее с целью обидеть, нежели передать саму суть. Вот в английском также - fat нет, а вот overweight (с лишним весом), big boned (большая кость), horizontally challenged (бросила вызов горизонтальным параметрам тела - вот это, скорее, юмористический эвфемизм) - всегда пожалуйста. 

Физические и умственные особенности

 Слово инвалид в русском языке заменяют на "человек с ограниченными возможностями" или же на "человек с повышенными потребностями", и в английском происходит то же самое: invalid/ handicapped/disabled - differently-abled. (с другими потребностями). Blind (слепой) - unseeing (невидящий). Stupid предпочитают заменить на not clever, или даже более объемное not the sharpest pencil in the box/ smbs elevator doesn't reach the top floor - глупый.
He's not the sharpest pencil in the box/ his elevator doesn't reach the top floor - он туповат, до него не доходит.
Беременность считается довольно личным (возможно, даже интимным) и священным моментом в жизни любой женщины, так что pregnant скорее скажут как she's (they're) expecting a baby (они ждут ребёнка) или же просто expecting (в ожидании).

Смерть

 Ещё одна тематика, на которую особо не хотят распыляться, а любые вещи, связанные с ней, пытаются передать максимально мягко. Далеко не самая приятная тема для общения, вызывающая невольно трезвону у многих. Потому любой эвфемизм будет более к месту, чем прямой текст. Смерть становится кончиной, переходом в мир иной. Death - demise (гибель). To die - to decease, to pass away, to pass on, to join the better, to meet his/her maker. Dead man (мертвец) - the deceased (скончавшийся), the late (покойный), wearing cement shoes (убитый).

Рабочие моменты

 Безработный – between the jobs (между работами), embarking on a journey of self-discovery (отправившийся на путь самопознания). Бездомный, как тоже одно из следствий отсутствия работы, вместо homeless – on the streets (на улицах), urban outdoorsman (современный житель внешнего мира). Когда человек беден, или «на мели» - negative cash flow (отрицательный денежный поток). При увольнении также вместо резкого you’re fired скорее употребят let smn go (отпустить), take an early retirement (уйти на пенсию раньше срока).

Интимные вопросы

 Можно ли сказать, что в современном мире люди избегают разговоров на тему секса? Пожалуй, однозначного ответа не будет. Однако, многие до сих пор испытывают неловкость или смущение обсуждая подобные темы, а потому эвфемизмы здесь просто незаменимы. Секс легко заменят на birds and the bees, to go all the way, slime the banana, feed the kitty, get mounted, do the deed; проститутка станет comfort woman; быть нетрадиционной сексуальной ориентации batting for the other team; голый – au natural.

Назад

© Школа английского языка "Welcome English School", 2021