• Главная
  • Блог
  • 20 сленговых спортивных выражений на английском языке

20 сленговых спортивных выражений на английском языке

20 сленговых спортивных выражений на английском языке

09.06.2020

 Как много здесь любителей спорта? Знаете ли Вы, как много интересных фраз и выражений появились в английском благодаря лексике спортсменов? И что же такое лексика спортсменов: это те сленговые фразы и выражения, которые применяют в своей речи представители отдельной группки социума – в данном случае, спортсменов. На самом деле интересно то, что сленг зарождается не только в целом, в сфере спорта, а может еще и иметь специфику в зависимости от каждого конкретного вида спорта. А вот уже распространение и сфера использования этих фразу может уйти далеко за рамки ринга или игрового поля. Сейчас, мы постараемся рассмотреть 20 наиболее общих идиом, которые пополнили английскую копилку крылатых фраз и выражений исключительно благодаря спорту и его представителям. Не забудьте пополнить и свой вокабуляр полезными фразами. Поехали:

 The ball is in your court – мяч на твоей половине корта – означает, что это время другому (кому адресована фраза) человеку делать предложение или принимать решения.
All this time you’ve been following my ideas, but this time the ball is in your court. Все это время ты следовал моим идеям, теперь же время принимать решение тебе.

 No horse in this race – не быть лошадкой в этом забеге – иметь абсолютно никаких желаний/ предпочтений/ интереса в исходе соревнований.
I have no horse in this race – I left it all to justice. Я абсолютно не заинтересован в результатах – я полагаюсь на правосудие.

 Curveball – крученный мяч (в бейсболе) – сказать или сделать что-то неожиданное кому-то.
He really threw me a curveball when he asked me about first marriage. Он действительно застал меня врасплох, задав вопрос о первом браке. 

 Ballpark figure – ballpark определяется место, парк, где играют в различные спортивные игры, в частности, бейсбол – означает приблизительную цифру/ примерный подсчет.
It may cost a fortune, but that’s just a ballpark figure. Это может стоить целое состояние, но это так, лишь примерный подсчет.

 Get the ball rolling – заставить мяч катиться – сделать первый шаг, чтоб начать процесс. Т.е. приложить хотя бы минимальное усилие, что двинуться с мертвой точки.
If you want to see miracles happen, get the ball rolling. Если ты хочешь увидеть чудеса, сделай хоть что-то.

 Heavy hitter – сильный бьющий/ игрок – если речь заходит за какого-то важного и влиятельного человека, «шишку», употребляется данное выражение.
I wouldn’t argue with him: he’s definitely a heavy hitter. Я бы не спорил (-ла) с ним; он очевидно имеет вес в обществе.

 Hit it out of the park – выбить это (мяч) за пределы поля – значение же идиомы совершенно иное: выступить с ошеломительным успехом, максимально преуспеть.
Great job, Natalie! You really hit it out of the park with that performance. Отличная работа, Натали! Ты превзошла себя в том выступлении. 

 Jump through hoops – прыгать через кольца (баскетбольные) – выполнить серию заданий с целью удовлетворить кого-то. 
We had to jump through hoops to get my passport done. Нам нужно было справиться с десяток сложностей, чтоб получить мой паспорт готовым.

 Throw in the towel – бросить полотенце – сдаться, признать свое поражение.
I spent 5 years on developing my program, now it’s time to throw in the towel. Я провел 5 лет разрабатывая свою программу, но, видимо, пришло время признать поражение.

 One-two punch – один/-два удара (бокс) – мощная последовательность двух событий.
The year 2020 delivered a one-two punch to the whole world. 2020 действительно одарил мир парой серьезных испытаний.

 Play ball – игровой мяч – сотрудничать, согласиться участвовать всем вместе.
The politicians refused to play ball with journalists. Политики отказались сотрудничать с журналистами.

 Take the gloves off – снять перчатки (бокс) – вести переговоры или пытаться достичь чего-то более агрессивным способом.
It’s time for the prosecutors to take the gloves off and bring the main witness. Прокурорам пора начать действовать более агрессивно и вызвать главного свидетеля.

 Sink or swim – потонуть или поплыть – провалиться (образно) или преуспеть.
Don’t be afraid of applying for that job – you’ll sink or swim anyway. Не бойся подаваться на ту работу, в любом случае, ты либо провалишься либо преуспеешь.

 Get in shape – прийти в форму - заняться программой физической подготовки.
After the quarantine the first thing I need to do – to get in shape. Первая вещь, которую мне нужно сделать после карантина – привести себя в форму.

 Take a hike – отправиться на прогулку ради удовольствия, хайк – уйти, покинуть что-то, кого-то и т.д.
This is my property – take a hike! Это моя собственность – проваливай!

 Play hardball – играть в бейсбол по-жесткому – адоптироваться к тяжелой переговорной позиции; действовать агрессивно.
He’s a nice guy, but when he needs, he can play hardball. Он милый парень, но когда ему нужно, он может действовать агрессивно.

 Touch base – в бейсболе это место, где бегущий и находящиеся на поле должны оказаться, с целью оказаться в безопасности – подготовить вкратце контракт, иметь кратковременную встречу с кем-то.
She was ready to sign the contract, but decided to touch base with her lawyer first. Она уже была готова подписать контракт, но решила для начала переговорить со своим юристом.

 Victory lap – круг победы/ круг почета – видимое публичное появление после победы (в прямом и переносном смысле слова).
The president is going to take a victory lap after re-election. Президент собирается отправиться в победное турне после перевыборов.

 Still in the game – все еще в игре – используется, когда кто-либо оказывается в тяжелом положении, но может вернуться обратно в строй. Имеет возможность сделать впечатляющий «камбэк».
Even though those last years were hard on him he still in the game. Хотя последние годы были беспощадны по отношению к нему, он все еще в игре.

 Keep one’s eye on the ball – следить за мячом – оставаться начеку и быть готовым к действию.
I spent only 2 years on learning Spanish because I was able to keep my eye on the ball and prioritize my study. Я потратил (-ла) всего лишь 2 года на изучение испанского, потому как смог (-ла) концентрироваться и ставить приоритет на учебу.

Назад

© Школа английского языка "Welcome English School", 2020