10 английских выражений со словом CALL

10 английских выражений со словом CALL

23.07.2020

 Давайте снова поговорим о фразовых глаголах (phrasal verbs), которыми так обилен английский язык. Многие лингвисты считают их некой «изюминкой» языка, которая делает его ярче и богаче, помогает разнообразить речь и дает возможность использовать синонимы. Что же такое эти самые глаголы. Это устойчивое сочетание глагола и предлога (look out, wait for, depend on) или глагола и наречия (look forward, give up, eat out). Некоторые из этих глаголов более так сказать плодовиты – они меняют предлоги и образовывают все новые и новые значения. К таким относится и глагол call. В своем прямом значении – это звать (называть) кого-то:

Listen! My mom calls me for lunch.
Слышишь! Мама зовет меня на обед.

Еще одно его значение – это звонить по телефону:
She called you twice yesterday.
Она звонила тебе два раза вчера. 

 Из примеров понятно, что call – правильный глагол, поэтому не доставляет никаких проблем при образовании прошедшего времени. Этот глагол помогает образовать много интересных выражений, хитрость которых в том, что их невозможно перевести буквально, они заставляют ломать голову в поисках подходящего эквивалента в русском языке.

 Часто можно встретить фразу, которая ставит в тупик изучающих английский, потому что совершенно непонятно, как ее правильно перевести. Представьте ситуацию – дело происходит в офисе, в конце трудного дня (особенно если накануне выходных) и кто-то из коллег говорит:

Okay guys, let’s call it a day.
Ребята, давайте закончим на сегодня. 

Более неформальный перевод – пора закругляться, а более официальная форма будет звучать – давайте поставим точку. Что интересно, есть еще вариант – let’s call it a night. В чем же разница спросите вы. А нет никакой разницы, оба эти выражения означают закончить что-то и пойти домой:

It’s very late already, so let’s call it a night. 
Уже очень поздно, поэтому давайте закругляться.

 Представим тот же офис, вы не справляетесь со своей работой, и ваш начальник вызывает вас на разговор, который будет малоприятным – call somebody on the carpet. В русском языке такое выражение тоже есть, особенно у более старшего поколения – вызвать на ковер. (то есть устроить головомойку) 

She is so upset because our boss has called her on the carpet today.
Она так расстроена, потому что наш начальник вызывал ее на ковер. 

 Если кто-то ведет себя очень неразумно, то можно call for reason – призвать к благоразумию, прислушаться к здравому смыслу (что, конечно, не всегда действует): 

He phoned and called his children for reason.
Он звонил и призывал своих детей к благоразумию. 

 Если вы поддерживаете кого-то или одобряете поступок, то можете сказать - that’s a good call – это правильное решение:

She decided to quit and that’s a good call.
Она решила уволиться, это верное решение. 

That was a good call to make peace with them.
Помириться с ними было правильным решением. 

 А вот если не хотите вмешиваться в принятие кем-то решения, то говорите – it’s your call – сам решай:

I wouldn’t advise you anything, it’s your call.
Я не стану тебе ничего советовать, сам решай.

 Когда мы не уверены в том, что все происходило именно так, как нам рассказывают, сомневаемся, то смело можно использовать – call into question – поставить под сомнение:

You shouldn’t call into question her decisions.
Не следует ставить под сомнение ее решения. 

 Дама сомнительного поведения, которая по телефону назначает мужчинам встречи за деньги называется – call girl. 

Everybody knew that she was a call girl.
Все знали, что она легкого поведения. 

 Часто мы слышим, особенно в аэропорту для пассажиров, которые опаздывают на рейс, словосочетание last call – что-то вроде последнего звонка, последнего приглашения:

Ladies and gentlemen it is the last call, the boarding has ended.
Дамы и господа, последний звонок, посадка окончена. 

 В банковской сфере есть словосочетание call money – деньги до востребования, то есть вернуть их нужно по требованию кредитора:

Call money should be paid till the end of the month.
Заем нужно выплатить до конца месяца.

 Close call – опасная ситуация, на волоске от чего-то плохого:

You were very lucky, it was a close call.
Тебе повезло, это было очень опасно. 

 Если же это в контексте спортивных игр или соревнований, то значение будет – спорный мяч:

Referee claimed it was a close call.
Судья заявил, что мяч был спорный.

Когда вы выплатили все свои долги или выполнили обязательства, то сможете смело заявить call it even – мы в расчете, квиты с тобой:

I think we should call it even.
Думаю, что мы квиты. 

 Если вы едете в отпуск или просто будете отсутствовать на рабочем месте, то нужно сделать переадресацию звонков – call forwarding:

Don’t forget to switch call forwarding on before your holiday.
Не забудь включить переадресацию звонков до того, как будешь в отпуске. 

 Про человека, которого чувство долга побудило принять участие в чем-то можно сказать:
His call of duty made him join the army.
Чувство долга заставило его пойти в армию. 

 Этот глагол очень часто употребляется с различными предлогами, например, call back – означает перезвонить:

She is so absent-minded – never calls back.
Она такая рассеянная – никогда не перезванивает. 

 Call down означает ругать кого-то, часто используется в школьном контексте:

Our headmaster always calls somebody down.
Наш директор вечно кого-нибудь ругает.

 Если вы планировали какое-то мероприятие, поход куда-то, а потом вынуждены его по какой-то причине отменить, то это call off:

She called off the party because of the accident.
Из-за происшествия она отменила вечеринку. 

 Call in – забежать к кому, заглянуть ненадолго в гости:

She promised to call in and bring a cake.
Она обещала забежать и принести пирог. 

 Теперь понятно, почему фразовые глаголы и устойчивые выражения так интересны. Они кажутся сложными и сбивают с толку только поначалу, а потом помогают оценить 

Назад

© Школа английского языка "Welcome English School", 2024