Десять английских идиом с цветовой гаммой
22.01.2018
Предлагаем изучить красочные английские идиомы.
«Red tape» - относится к сложной, неэффективной бюрократии. Например, если пытаетесь открыть компанию, но все правила и документы затрудняют процесс, вы можете сказать:
It took me 10 months to open my company because of all the red tape.
Мне потребовалось 10 месяцев, чтобы открыть компанию из-за всей бюрократической волокиты.
Вы можете запомнить эту идиому, потому что «red» - красный цвет - цвет, который часто означает остановку, а «tape» - лента - элемент, который держит вещи в одном месте.
«Red-carpet treatment» – торжественный прием или особое выражение гостеприимства.
Когда появляется знаменитость или кто-то очень важный, обычно используют специальную красную дорожку для этого человека. Этот обряд положил начало идиомы.
I do want to give a red-carpet treatment to my relatives when they come to visit me.
Я действительно хочу организовать торжественный прием для родственников, когда они навестят меня.
«Green thumb» – зеленый цвет часто ассоциируется с растениями и природой. Если у человека «зеленый палец» - значит, что у него отличная способность сажать растения.
My aunt has quite the green thumb – she grows all her own vegetables in her garden.
Моя тетя – отличный садовод, она самостоятельно выращивает все овощи в саду.
«Give the green light» – одобрить что-либо. С этой идиомой проблем не возникнет, т.к в русском языке часто используем выражение «дать зеленый свет». Например, если работаете над проектом, и босс дает зеленый свет, т.е. дает свое разрешение или одобрение для продолжения проекта.
«Out of the blue» – совершенно неожиданно. Представьте, что старый друг, с которым не общались длительное время, присылаем письмо. Вы могли бы сказать:
I hadn’t heard from Jennifer in years – and then she contacted me out of the blue.
На протяжении многих лет от Дженнифер не было ни весточки, и затем она неожиданно связалась со мной.
«Until you are blue in the face» – до посинения, очень долгое время, например, если задержать дыхание в течение длительного времени, нехватка кислорода сделает кожу на лице синей. Предположим, вы спорите с братом, и вы решительно не согласны с его взглядами. Выглядит это так:
You can argue until you’re blue in the face, but I’m still not going to agree with you.
Ты можешь спорить до посинения, но я все равно не соглашусь с тобой.
«Brown-bagging» – означает принести завтрак на работу или, даже, свое спиртное в ресторан. Идиома происходит от коричневых бумажных пакетов, которые часто используются для упаковки ланчей.
Brown bagging your lunch can save you thousands of dollars per year.
Домашний обеда в контейнере может сэкономить тысячи долларов в год.
«White knuckle» – напряженный, вселяющий тревогу. Суставы между пальцами и ладонью называются knuckles (первая «k» молчит!), если держаться за что-либо чрезвычайно плотно, суставы становятся белыми.
Например, если бы вы взяли такси и ехали по обрывистой дороге, а водитель оказался лихачом, вы были явно напряглись. Впоследствии могли бы сказать:
That sure was a white knuckle ride!
Это была, поистине, напряженная поездка!
«Grey area» – серая зона (неясность, неопределенность) - смесь между черным и белым – серый цвет, который находится в середине этих крайностей. Иногда люди описывают сложные моральные или этические проблемы как «серые зоны», если нет ясных или очевидных ответов.
«Pot calling the kettle black» – на себя посмотри, кто-бы говорил и, наше любимое, чья бы корова мычала.
You're judging me for wearing revealing clothes to a party? That's the pot calling the kettle black!
Осуждаешь меня за откровенный наряд? На себя посмотри!