Десять английских идиом с цветовой гаммой

Десять английских идиом с цветовой гаммой
Школа английского языка "Welcome English School"
Донецк, бульвар Шевченко, 13а
+7 (949) 352 84 76

22.01.2018

Предлагаем изучить красочные английские идиомы.

«Red tape» - относится к сложной, неэффективной бюрократии. Например, если пытаетесь открыть компанию, но все правила и документы затрудняют процесс, вы можете сказать:

It took me 10 months to open my company because of all the red tape.

Мне потребовалось 10 месяцев, чтобы открыть компанию из-за всей бюрократической волокиты.

Вы можете запомнить эту идиому, потому что «red» - красный цвет - цвет, который часто означает остановку, а «tape» - лента - элемент, который держит вещи в одном месте.

«Red-carpet treatment» – торжественный прием или особое выражение гостеприимства.

Когда появляется знаменитость или кто-то очень важный, обычно используют специальную красную дорожку для этого человека. Этот обряд положил начало идиомы.

I do want to give a red-carpet treatment to my relatives when they come to visit me.

Я действительно хочу организовать торжественный прием для родственников, когда они навестят меня.

«Green thumb» – зеленый цвет часто ассоциируется с растениями и природой. Если у человека «зеленый палец» - значит, что у него отличная способность сажать растения.

My aunt has quite the green thumb – she grows all her own vegetables in her garden.

Моя тетя – отличный садовод, она ​​самостоятельно выращивает все овощи в саду.

«Give the green light» – одобрить что-либо. С этой идиомой проблем не возникнет, т.к в русском языке часто используем выражение «дать зеленый свет». Например, если работаете над проектом, и босс дает зеленый свет, т.е. дает свое разрешение или одобрение для продолжения проекта.

«Out of the blue» – совершенно неожиданно. Представьте, что старый друг, с которым не общались длительное время, присылаем письмо. Вы могли бы сказать:

I hadn’t heard from Jennifer in years – and then she contacted me out of the blue.

На протяжении многих лет от Дженнифер не было ни весточки, и затем она неожиданно связалась со мной.

«Until you are blue in the face» – до посинения, очень долгое время, например, если задержать дыхание в течение длительного времени, нехватка кислорода сделает кожу на лице синей. Предположим, вы спорите с братом, и вы решительно не согласны с его взглядами. Выглядит это так:

You can argue until you’re blue in the face, but I’m still not going to agree with you.

Ты можешь спорить до посинения, но я все равно не соглашусь с тобой.

«Brown-bagging» – означает принести завтрак на работу или, даже, свое спиртное в ресторан. Идиома происходит от коричневых бумажных пакетов, которые часто используются для упаковки ланчей.

Brown bagging your lunch can save you thousands of dollars per year.

Домашний обеда в контейнере может сэкономить тысячи долларов в год.

«White knuckle» – напряженный, вселяющий тревогу. Суставы между пальцами и ладонью называются knuckles (первая «k» молчит!), если держаться за что-либо чрезвычайно плотно, суставы становятся белыми.

Например, если бы вы взяли такси и ехали по обрывистой дороге, а водитель оказался лихачом, вы были явно напряглись. Впоследствии могли бы сказать:

That sure was a white knuckle ride!

Это была, поистине, напряженная поездка!

«Grey area» – серая зона (неясность, неопределенность) - смесь между черным и белым – серый цвет, который находится в середине этих крайностей. Иногда люди описывают сложные моральные или этические проблемы как «серые зоны», если нет ясных или очевидных ответов.

«Pot calling the kettle black» – на себя посмотри, кто-бы говорил и, наше любимое, чья бы корова мычала.

You're judging me for wearing revealing clothes to a party? That's the pot calling the kettle black!

Осуждаешь меня за откровенный наряд? На себя посмотри!

 

 

Назад

© Школа английского языка "Welcome English School", 2025